sexta-feira, outubro 08, 2010

Ai, que burro, dá zero pra ele!!! - Tirinha Nerdcast Tales


Putz, quando você troca o autor de um livro em uma tirinha, já é vergonhoso, só que quando você ainda erra grotescamente no português, aí a vergonha é monstruosa.

A tirinha acima saiu esta semana no site do Jovem Nerd. Como diz o ditado: "A pressa é inimiga da perfeição!", e não deu outra. Na correria, não percebi que havia trocado "inveção" por "invensão" (essa doeu) e o autor "George Orwell" por "H.G.Wells". Como eles dizem: CANELADA!!!

Fazer o que... já está lá. A mim só resta colocar a versão corrigida aqui no blog. Me desculpem!

Abraços!!!

segunda-feira, outubro 04, 2010

A Origem dos Contos de Fadas...

Como foi dito no "post" sobre os Irmãos Grimm, aqui está o "post" sobre a Origem dos Contos de Fadas.

Contu, commentu, conte, cuento, short-story, märchen ou nouvelle, não importa o nome, é tudo história, ou melhor, conto.

Desde a pré-história que o homem com histórias curtas reais ou imaginárias. Estes contos falavam sobre guerras, caçadas e religião. Esta forma de contar histórias também foi usada na Grécia e Roma antigas. Mas foi no Oriente, ou melhor, na Pérsia (Irã) e na Arábia, que os contos ganharam um toque mágico e encantado, típico dos contos de fadas.
Por exemplo:  As Mil e uma Noites com histórias como Aladim e A Lâmpada Maravilhosa; Simbad, O Marujo; e Ali Babá e os Quarenta Ladrões.

Todos os povos existentes na época deixaram marcas próprias em seus contos, sem deixar de propor um mundo mais justo.

Em algumas histórias, haviam versões mais ou menos abrandadas, mesmo assim, os contos tornaram-se mais suaves, mas com marcas de violência.

Estas variações de suavidade e violência eram exigências da sociedade da época.

E foi contando de um para o outro que os contos chegaram à Europa. É claro que sofreram algumas modificações no caminho. Agora eram contos medievais e faziam parte da Literatura Popular. Mesmo assim, mantiveram o lado maravilhoso, mágico e encantado, herdado dos contos persas e árabes.

É neste período que surgem as Novelas de Cavalaria, que acrescentam as fadas e trama romântico-amorosa aos contos medievais.

Na Europa, os primeiros textos para crianças surgiram no século XVII, com Fábulas, de LaFontaine. Depois vieram As Aventuras de Telêmaco, de Fénelon e Contos da Mamãe Gansa, de Perrault. Foi este último que transformou a fada em personagem importante das histórias. É ela que ajuda o herói das histórias a vencer o mal.

Por fim, foi a trama amorosa que trouxe o final feliz às histórias. Todas estas alterações tiveram como objetivo, atender às exigências das crianças.

Com a geniosidade dos Irmãos Grimm, os contos de fadas ganharam uma coletânea intitulada "História da Criança e do Lar" (KINDER UND HAUSMÄRCHEN). Eles viajaram por toda a Alemanha recolhendo contos da tradição popular misturados a outros de tradição estrangeira, trazidos por viajantes e que passaram de geração em geração, contados de pai para filho.

Por último, há a contribuição de Andersen que incluiu os contos populares dinamarqueses aos contos de fadas (Cinderela é um destes contos) e deixou que a imaginação, independentemente do mágico ou do moral, conduzisse a história.

sexta-feira, outubro 01, 2010

Os Irmãos Grimm...


Até que enfim, estamos de volta. Quem acompanha o blog desde o começo, sabe que meu primeiro trabalho pago foi para um suplemento infanto juvenil, de Catanduva, minha cidade natal. Neste jornal eu comecei fazendo apenas as ilustrações, e já na segunda edição, eu assumi toda a produção do jornal, tirando a venda de anúncios.

Fiz diversas matérias, e em uma das edições falei sobre os Irmãos Grimm e a Origem dos Contos de Fadas. A seguir está o texto que fiz para o jornal, e em um próximo posto virá sobre a Origem dos Contos de Fadas:

Jakob Ludwing Karl Grimm e Wilhelm Karl Grimm nasceram na Alemanha em 1785 e 1786, respectivamente. Fizeram  o curso de direito na Universidade de Malburg, onde tornaram-se amigos do professor Savigny. Após se formarem, os dois irmãos tornaram-se bibliotecários. Jakob tornou-se bibliotecário do Rei da Vestfália. Wilhelm foi ser bibliotecário em Kassel.

O trabalho em bibliotecas e a amizade com Savigny auxiliaram os irmãos a reunirem textos antigos da literatura alemã, que, mais tarde, foram utilizados em suas pesquisas e obras.

Junto com escritores franceses, um século antes, editaram os primeiros livros dirigidos à criança. Jakob e Wilhelm recolheram e transcreveram, da tradição oral alemã, contos e lendas. Editaram-nos em 1812, num primeiro volume intitulado Histórias da Criança e do Lar.

Os dois irmãos ouviram estes contos, pessoalmente, por várias cidades, e em cada região da Alemanha, de narradores humildes. Reuniram-nos e deram-lhes uma redação apropriada à criança e aos padrões morais. Os irmãos Grimm não só recuperaram e traduziram histórias infantis, mas também relíquias da história medieval alemã dando início ao mais completo dicionário da língua alemã.

Wilhelm era o mais criativo dos irmãos. É ele que merece as glórias de Histórias da Criança e do Lar.

Alguns livros referem-se a uma certa Katherina, como sendo colaboradora dos Grimm na narração dos contos, outros citaram a esposa de um criador de gado e ainda outros, a esposa de Wilhelm, quando ainda namoravam. Mas, seja quem for o narrador, os irmãos Grimm, respeitavam ao máximo os contos recolhidos do povo.

Wilhelm faleceu em 1859 e, Jakob em 1863, depois de terem produzidos contos com Branca de Neve, A Bela Adormecida, João e Maria, Chapeuzinho Vermelho, etc.



A sobre a ilustração acima, ela foi feita digitalmente.


Abraços!!!


Publicidade

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...